Філософія порожнечі в «Малій сутрі про порожнечу»

  • Анастасія Стрелкова Інститут філософії імені Г. С. Сковороди НАН України
Ключові слова: буддизм, «Мала сутра про порожнечу», порожнеча, практика порожнечі, медитація, безпредметне самадхі, шуньята, анімітта

Анотація

Стаття присвячена дослідженню ідей буддійської філософії порожнечі в ранньобуддійській традиції. На матеріалі «Малої сутри про порожнечу» (палі Cūḷasuññata-sutta, кит. Сяо кун цзин 小 空 經) автор показує, що «порожнеча понять» як один з трьох аспектів  загальнобуддійської філософії порожнечі присутній (у вигляді «практики порожнечі» - кит. Сін кун 行 空) і відіграє важливу роль вже в текстах палійського канону, а не тільки в буддизмі махаяни. У статті наводиться коментований переклад китайської версії «Малої сутри про порожнечу»

Біографія автора

Анастасія Стрелкова, Інститут філософії імені Г. С. Сковороди НАН України

кандидат філософських наук, співробітник сектору історії східної філософії відділу історії
зарубіжної філософії Інституту філософії імені Г. С. Сковороди НАН України

Посилання

«Мала сутра про порожнечу» входить під №121 до Majjhimanikāya (одного з п'яти відділень Кошика Сутт палійського канону). Їй відповідає сутра №190 в китайській Madhyamāgama (中阿含經).

Палійське suññatā-vihāra(«оселя порожнечі») китайською передавали також як «самадгі порожнечі» 空三昧(кун саньмей).

Choong Mun-keat (Wei-keat). The Notion of Emptiness in Early Buddhism. – Dehli: Motilal Banarsidass Publishers Private Ltd., 1999. – 132 p.

The Lesser Discourse on Emptiness // The Collection of the Middle Length Sayings / transl. from the Pali by I.B. Horner. – Vol. III. – Oxford: The Pali Text Society, 1955. – P. 147–162.

Cū a-suññata Sutta: The Lesser Discourse on Emptiness // A Treasury of the Buddha's Words. Discourses from the Middle Collection / transl. by Ven. Nyanamoli Thera; ed. by Phra Khantipalo. – Bangkok: Mahamakut Rajavidyalaya Press, 1977. (www.budsas.org/ebud/ebsut016.htm)

Cū asuññata Sutta: The Shorter Discourse on Voidness // The Middle Length ḷ Discourses of the Buddha. A New Translation of the Majjhima Nikāya / Translated by Bhikkhu Ña amoli, translation edited and revised by Bhikkhu Bodhi. – Kandy, Sri Lanka: Buddhist Publication Society, 1995. – P. 965–970.

Ми працювали з електронною версією першого видання перекладу Ньянамолі [5].

Cū a-suññata Sutta: The Lesser Discourse on Emptiness / transl. by Thanissaro Bhikkhu // Access to Insight. – 2012. (www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.121.than.html)

Piya T. Cū asuññata-sutta // The Living Word of the Buddha SD. – 2006. – Vol. 11. – №3. – С. 37–50. (www.dharmafarer.org)

Skilling P. Mahāsūtras: Great Discourses of the Buddha. – Vol. I, Texts. Critical editions of the Tibetan Mahāsūtras with Pāli and Sanskrit counterparts as available. – Oxford: The Pali Text Society, 1994. – 885 p.

Skilling P. Mahāsūtras: Great Discourses of the Buddha. – Vol. II, Parts I & II. – Oxford: The Pali Text Society, 1997. – 670 p.

Короткая сутра о пустотности // Орлов А. Читтаматра. Миф и реальность. – М.: Шечен, 2005. – С. 557–562.

Чжун ахань цзін 中阿含經(яп. Тҗ -аґонґьō, санскр. Madhyamāgama) // Тайсьō сінсҗ Дайдзōкьō 大正新脩大藏經. – Т. 1. – № 26. – С. 421–809.

Cū asuññatasutta // World Tipiaka Edition. – Vol. 11. (http://studies.worldtipitaka.org)

За часів написання сутри в давній Індії не було юридичного поняття «країни». Уявлення про «країну» було пов'язане радше з поняттям janapada, тобто не жорстко визначений культурний регіон, утворений завдяки регіональним та родoвим зв'язкам (докладніше див.: Морі Сьōдзі 森章司, Канеко Йосіо 金子芳夫 . Парі буттен-ні міру janapada та ra ha (Поняття janapada та ra ha у текстах буддійського канону) パーリ仏典に見る janapada とra ha // Ґенсі буккьō сейтен сірьō-ні йору Сякусон-ден-но кенк (Дослідження біографії Будди Шак'ямуні на метеріалах канонічних текстів раннього буддизму) 原始仏教聖典資料による釈尊伝の研究. – Токіо: Т ō ґакудзюцу кенк дзьо, 2008. – С. 130 (www.sakya-muni.jp)).

«Палац матері Міґари» 鹿子母堂 (палі Migāra-mātu-pāsāda, санскр. M gāra-māt -prāsāda) – це назва монастиря, зведеного у парку Пуббарама (Pubbārāma), розташованому за межами міста Шравасті (палі Sāvatthi), за його східною брамою. Його збудувала заможна мирянка на ім'я Вісакха (Visākhā), яку вважають головною ученицею Будди серед жінок-мирянок. Міґара (Migāra) – це ім'я батька її чоловіка, який, вдячний їй за своє навернення у буддизм, визнав її своєю матір'ю, скуштувавши на знак цього молоко з її грудей. Після цього Вісакху почали називати «матір'ю Міґари» (палі Migāramātu, санскр. M gāra-māt ). Одного разу під час відвідин буддійського монастиря вона забула там надзвичайного дорогу коштовність. Однак виявивши це, вона вирішила відтоді не носити її, а продати, і на ці кошти збудувала розкішний монастир (при чому, оскільки у місті не виявилося нікого, достатньо заможного, аби купити цю коштовність, вона сама ж і викупила її). Розповідають, що його будівля була двоповерховою і на кожному поверсі вміщувалося по п'ятсот рясно оздоблених кімнат, а дах був увінчаний верхівкою з чистого золота, яка могла вмістити шістдесят глечиків для води (Malalasekera G.P.Dictionary of Pāli proper names. – Vol. II: N–H. – London: John Murray, 1938. – P. 628).

Надвечір'я 晡時(кит. бу ши) – час з третьої до п'ятої години опівдні.

Пор. варіанти перекладу з палі: «the single state (of non-voidness) dependent on (the presence of) the community of bhikkhus» (Ньянамолі); «the singleness based on the community of monks» (Тханіссаро).

У палійському тексті два останні речення і початок наступного відсутні, тому палійський відповідник цього кліше див. нижче.

«Ліс» (палі arañña) – так називали не лише ліс, а й будь-яке безлюдне місце, звільнене від мирської маячні.

Палі: «So ‘suññamida saññāgata gāmasaññāyā'ti pajānāti, ‘suññamida saññāgata manussasaññāyā'ti pajānāti». Тобто у китайському тексті не звучить слово saññāgata– «mode of perception» (Тханіссаро), «field of perception» (Ньянамолі), також пор. «perceptible, the world of sense» (Rhys Davids T.W., Stede W.The Pali Text Society's Pali-English Dictionary. – London: The Pali Text Society. – 1952. – Vol. IV. – P. 129).

Турботи 疲勞(кит. пі лао, палі darathā) – англійською з палі перекладають як «disturbances» (Ньянамолі, Тханіссаро). Розум опиняється зумовленим «знаками», «формами» у той чи інший спосіб. Зумовленість же є причиною страждання. Відтак і процеси, пов'язані зі сприйняттям схарактеризовано як болісні, негативні (Васубандгу в «Абгідгармакоші» називає сприйняття «хворобою», «наривом», «скалкою»).

У палійському тексті речення переставлено: перше з речень у лапках іде останнім (так само всюди по тексту, де фігурує це кліше).

У китайському тексті не звучить слово avakkanti – «вхід», «входження», «занурення». Це речення, як у китайському, так і в палійському варіанті є кліше, яке повторюється без змін наприкінці кожного абзацу (хоча в перекладі з палі воно звучить дещо інакше: «yathābhuccā avipallatthā parisuddhā suññatāvakkanti bhavati (це занурення у справжню, невикривлену, чисту порожнечу)». Лише коли його вжито востаннє, у палійському варіанті трапляється цікава зміна: «Evampissa esā, ānanda, yathābhuccā avipallatthā parisuddhā paramānuttarā suññatāvakkanti bhavati» – порожнечу схарактеризовано не лише як «справжню, невикривлену та чисту», а й як «найвищу та неперевершену».

В оригіналі тут повтор: це і наступне речення ідентичні двом реченням вище по тексту абзацу.

У палійському тексті тут вставлено аналогічний абзац про nevasaññānāsaññāyatana – «сприйняття царини не-сприйняття і не не-сприйняття». У китайському тексті цієї стадії окремо не зазначено: мало б бути 非想非非想處想 (або ж 非有想非無想處想 – сприйняття царини «не наявності сприйняття і не відсутності сприйняття»).

Можна розглядати різні варіанти перекладу цього важливого терміну: «безпредметне/беззнакове зосередження (самадгі) свідомості (розуму)» (пор. «signless concentration of mind» (Ньянамолі), «theme-less concentration of awareness» (Тханіссаро)) або, в китайському варіанті, навіть «зосередження розуму без будь-якого сприйняття», «зосередження розуму, де будь-які форми сприйняття відсутні» (пор. «mind-concentration of non-perception» [3, 71]). Так чи інакше, йдеться про недискурсивне зосередження свідомості, не обмежене певним предметом, формою (nimitta, 想). Коли фактично ніякого сприйняття не відбувається: немає ані сприйняття, ані його предмету.

Варіанти перекладу див. нижче.

Пор. варіанти перекладу з палі: «is conditioned and mentally produced» (Ньянамолі), «is fabricated & mentally fashioned» (Тханіссаро). Тобто є не моїм мисленням, а лише продуктом мого мислення, адже його було запроваджено штучно.

Або «він знає істину (реальність як вона є)» (知如眞). Граматична структура китайського речення дозволяє так перекласти цей вислів, але в палійському джерелі такої фрази немає.

Пор. варіанти перекладу з палі (imameva kāya pa icca sa āyatanika jīvitapaccayā): «life as its condition dependent on this body with its six bases» (Ньянамолі); «six sensory spheres, dependent on this very body with life as its condition» (Тханіссаро).

На палі не «татхаґати», а «sama ā vā brāhma ā».

У палійському тексті кліше дещо змінено (див. примітку про це кліше вище).

У палійському тексті – лише Ананда.

Стандартна прикінцева формула 歡喜奉行(кит. хуань сі фен сін). М. Бінґенгаймер відзначає, що сучасні дослідники пропонують два варіанти тлумачення сполучення «奉行»: «чинити у відповідності» (to practice / act in accordance) та «пам'ятати, тримати в голові» (to remember / bear in mind), при чому саме останній, на його думку, є ближчим до задуму індійського оригіналу (йому часто відповідає корінь √dh «тримати», «утримувати» і не втрачати). Сам він, принаймні щодо літератури Аґам, схиляється до компромісного варіанту «пам'ятати та чинити у відповідності до» (remember and act accordingly). Цьому питанню він присвячує цілий розділ у своїй книзі, докладніше див.: Bingenheimer M. Studies in Āgama Literature. With Special Reference to the Shorter Chinese Sa yuktāgama. – Taipei (Taiwan): Shin Wen Feng Print Co., 2011. – P. 51–56.
Опубліковано
2013-12-02
Як цитувати
Стрелкова, А. (2013). Філософія порожнечі в «Малій сутрі про порожнечу». ІДЕЇ. ФІЛОСОФСЬКИЙ ЧАСОПИС. СПЕЦІАЛЬНІ НАУКОВІ ВИПУСКИ, (5 (15), 81-90. вилучено із https://ideas.academyjournal.org/index.php/IDEI/article/view/36
Розділ
Історія філософії. Східна філософія